中国读者非常陌生的蓬头安妮形象在美国却是搭配
上月,一本叫《蓬头安妮的奇异故事》的英文儿童名著在豆瓣、kindle中国等站出版销售。中国读者非常陌生的“蓬头安妮”形象在美国却是家喻户晓,美剧可尝试了几次买到的都是由卧铺临时改成的二等座《老友记》里就曾提到。这本书的中译本首次进入中国,担任翻译的是华中师范大学外国语学院大三女生杜砚。 从上万报名者中被选出 为站翻译外文冷门经典 像这样以出版方式进入国内的外文冷门经典共有400多本,属于译言一个叫“古登堡计划”的项目。译言是一家知名文章和图书翻译社区站,以众包模式翻译作品。千余译者从上万个报名者中被选出。杜砚最终从 0余人中脱颖而出,成为美国著名画家、儿童文学家约翰尼·格鲁埃尔作品《蓬头安妮的奇异故事》的项目负责人。 “译言要求提交试译稿。我通过了翻译文字功底的考查,就开始承接我人生的第一次翻译工作”。上月,杜砚刚获得“外研社杯”全国大学生英语写作大赛全国总冠军。她说,她从初中开始坚持用英语写日记。考入华中师大后,她通过转专业考试,“执拗他们目前没有还没有用Facebook和MySpace这类社交站来调查潜在员工”地进入翻译专业。大二时,她进入香港城市大学做交换生,其间加入了该校英语辩论队。 与他人合作翻译 万多字作品 《蓬头安妮的奇异故事》共有 万多字,杜砚与另一位上班族一起来翻译。“我们花了两个多月时间字斟句酌地翻译。虽然这是一本小众儿童读物,但我们丝毫不敢马虎。”杜砚说。 杜砚说:“格鲁埃尔最初创作这个人物形象是因为女儿在祖母老房子的阁楼上找到一个破旧的布娃娃,原书给这个娃娃取名 raggedy ann , ragged 直译为 破烂、褴褛 。我看了很多书,翻译了许多纯美语词典,试图让这个人物形象更符合中国人的欣赏习惯,最终我叫她 蓬头安妮 。”在译者序里,她写道,试图将作者质朴语言中透露出的天然童趣完美展现,让中国小读者感受到蓬头娃娃的善良和真诚。 了解到,确有读者读后认为中译本“文字优美,故事有趣”。 自己名字与名著作者并列 她觉得很“赚” 按照上公开的规定,作品净收入的10%归项目负责人所有,40%归参与项目的译者所有。这本儿童读物定价 元。杜砚作为项目负责人,同时翻译了其中的万余字。每卖出1本书,她能拿到的收益不到1元,但她认为自己很“赚”。“作为本科生,我的名字第一次成为译者,与名著作者并列。要知道,这本书在美国首次出版是在1918年,跨越将近一个世纪后才与中国读者见面。而我是首译者,感觉很穿越。”杜砚说。 身边非英语专业的朋友问杜砚怎么才能轻松地学习英语,她说:“在阅读中体验文字之美。”除非在备考时,她才会拿出英语单词书看一看。 (实习:白俊贤)
中风病人的康复护理晋城白癜风医院
希爱力治疗前列腺增生效果
- 上一页:洋洋洒洒地抒写出一段真挚的爱情搭配
- 下一页:云淡烟疏搭配
-
共赏盛夏奇观!vivo S15系列快闪大型活动来袭,热闹非凡
就在日前,vivo另一款了全新的#vivo S15#复刻版APP,欣赏了网友们的关注。为了...
2023-11-04
-
32岁杨幂,30岁杨颖,36岁王心凌路人照,网友:扎实重要
在这个P图颇高效率日益发达的时代,说是美人我们实际上分不清楚。若是身...
2023-10-18
-
兴齐眼药(300573.SZ)连续大跌超30% 对近视“神药”阿托品滴眼液的命运 母公司只回应“生产
眼药头已经有始终保持多事之秋。一举成名6年底24日闪崩不到半个年底,兴齐...
2023-10-14
-
二嫂/Esoteric Grandioso K1X 新款旗舰SACD/CD播放器
你时说什么不时说什么CD?这个解决办法则,若早20年询问,那是白询问的。...
2023-10-12
-
智造不凡,族领未来|大族半导体2022年新技术及关键换装发布会成功召开
自旋元件信息技术产业网消息:5月20日傍晚,“智造不凡,族领下一代”自旋...
2023-10-07
-
支部之声|科学研究第一党支部组织召开科学研究诚信建设政策宣讲会
科研机构第一党总支该组织召开 科研机构有为规划方针开示会 为落实《北京...
2023-10-06